Kooperationen
Editio Critica Maior
- Prof. Dr. Wilhelm Blümer, Seminar für Klassische Philologie, Mainz
Bearbeitung der lateinischen Überlieferung der Apostelgeschichte - Prof. Dr. Carla Falluomini, Università di Perugia: Dipartimento di lettere – lingue, letterature e civiltà antiche e moderne
Bearbeitung der gotischen Überlieferung des Neuen Testaments - Prof. Dr. Christian Hannick, Institut für Slavistik, Würzburg Bearbeitung der armenischen, georgischen und altkirchenslavischen Version des Neuen Testaments
- Prof. Dr. David Parker,
Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing, Birmingham Zusammenarbeit an Band I,4 (Johannesevangelium) der Editio Critica Maior. (Der Vortrag „Kooperation mit dem International Greek New Testament Project an der Editio Critica Maior des Johannesevangeliums", gehalten von D.C. Parker und Klaus Wachtel beim Jahrestreffen der SNTS 2005 in Halle, findet sich hier.) - International Greek New Testament Project (IGNTP)
- Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing, Birmingham (früher Centre for Technology and the Arts, Leicester), UK
Erfassung und Katalogisierung
der griechischen Handschriften des Neuen Testaments
- Institut für Griechische und Lateinische Philologie der Universität Hamburg Prof. Dr. Dieter Harlfinger
- Rinascimento virtuale – Digitale Palimpsestforschung. Wiederentdeckung schriftlicher Dokumente eines verborgenen Europäischen Kulturerbes Untersuchung der Münsteraner Palimpsesthandschrift 0233
- The Schøyen Collection, Oslo und London Martin Schøyen, Spikkestad, Norwegen
- Center for the Study of New Testament Manuscripts, Dallas, Texas Prof. Dr. Daniel B. Wallace
Klassifizierung und textgeschichtliche Untersuchung
der griechischen Handschriften des Neuen Testaments
- Principio
Prof. Dr. David C. Parker Text und Textwert: Johannesevangelium
Die koptische Überlieferung des Neuen Testaments
- Die koptische Version des Johannesevangeliums (FWF Projekt P 22017), Wien/Österreich, Mag. Dr. Hans Förster
Die syrische Überlieferung des Neuen Testaments
- Centre d’Études et de Recherches Religieuses et Orientales (CERO), Antélias/Libanon Père Maroun Atallah Edition der Peschitta des Neuen Testaments (mit deutscher Übersetzung)
- The Syriac Language Project, Melbourne/Australien Dr. Terry Falla Erarbeitung eines syrischen Lexikons zum Neuen Testament
Kritische Edition einer arabischen Übersetzung der vier Evangelien des koptischen Schriftstellers al-As'ad ibn al-Assal
- Dr. Samuel Moawad
Das Projekt bezweckt, die Arabische Übersetzung der vier Evangelien des koptischen Schriftstellers al-Asʿad ibn al-ʿAssāl zu edieren. Die Übersetzung wurde im Jahr 1253 n.Chr. aus dem bohairischen Koptischen angefertigt. Darüber hinaus bietet die Übersetzung Varianten in anderen älteren arabischen Übersetzungen aus dem Griechischen und Syrischen. Dazu wird das ganze Werk sowie jedes Evangelium mit einer Einleitung versehen. Al-Asʿad ibn al-ʿAssāl beendet sein Werk mit einem Abkürzungenverzeichnis, einer Erklärung seiner Arbeitsmethode und den Gründen für seine Arbeit.
Lesen Sie hier mehr.
Diese Seite: